… il secondo video…


Cari Compagni di cerca,

eccovi a grande richiesta il secondo video di Solitaire. Onore al merito, comunque, a chi ha scovato in rete il video, ovvero l’amico e fraterno compagno di cerca Diniax/Tonneau Rouge

Un abbraccio

N.

Annunci

8 pensieri su “… il secondo video…

  1. L’infatigable nature, mieux qu’en ses abîmes rocheux, besogne sous la prudente sauvegarde de l’homme, avec le secours des astres et par la grâce de Dieu. Labeur occulte, tâche ingrate etcyclopéenne, d’une ampleur de cauchemar ! Au centre de cet in pace, un être, un savant pour qui rien d’autre n’existe plus, surveille, attentif et patient, les phases successives du Grand OEuvre…A mesure que s’accoutument nos yeux, mille choses sortent de la pénombre, naissent et se précisent. Où sommes-nous, Seigneur ? Serait-ce l’antre de Polyphème ou dans la caverne de Vulcain ?Près de nous, une forge éteinte, couverte de poussière et de battitures ; la bigorne, le marteau, les pinces, les forces, leshappes ; les lingotières rouillées ; l’outillage rude et puissant du métallurgiste est venu s’échouer là. Dans un coin, de groslivres lourdement ferrés, – tels des antiphonaires, – aux signeaux scellés de plomb vétuste ; des manuscrits cendreux, grimoires chevauchant pêle-mêle, volumes flaves, criblés denotes et de formules, maculés de l’incipit à l’explicit. Des fioles, ventrues comme de bons moines, remplies d’émulsions opalescentes, de liquides glauques, érugineux ou incarnadins,exhalent ces relents acides dont l’âpreté serre la gorge et pique la narine.Sur la hotte du fourneau s’alignent de curieux vaisseaux oblongs, à pipon court, étoupés et encapuchonnés de cire ; des matras, aux sphères irisées de dépôts métalliques, étirent leurscols tantôt grêles et cylindriques, tantôt évasés ou renflés ; les cornues verdâtres, retortes et cuines de poterie y côtoient descreusets de terre rousse et flammée. Au fond, posés sur leur paillons tout au long d’une corniche de pierre, des oeufs philosophiques hyalins et élégants contrastent avec la courgemassive et rebondie, – praegnans cucurbita.Damnation ! Voici maintenant des pièces anatomiques, des fragments squelettiques : crânes noircis, édentés, répugnants dans leur rictus d’outre-tombe ; foetus humains suspendus,desséchés, recroquevillés, misérables déchets offrant au regard leur corps minuscule, leur tête parcheminée, ricanante et ritoyable. Ces yeux ronds, vitreux et dorés sont ceux d’unechouette au plumage fané, qui voisine avec l’alligator, salamandre géante, autre symbole important de la pratique.L’affreux reptile émerge d’un retrait obscur, tend la chaîne de ses vertèbres sur ses pattes trapues et dirige vers les arcatures le gouffre osseux de redoutables maxillaires.Dimore Filosofali Il laboratorio leggendario…Interessante co-incidenza.Tonneau

    Mi piace

  2. Affascinante Fulcanelli… avrà davvero sprecato tante pagine in quel capitolo solo per esercitare la fine arte del paradosso? Ah, saperlo…N.

    Mi piace

  3. Una strana coincidenza… in questi giorni sto studiando proprio questo brano e "per caso" mi imbatto in questi video!!!una piccola nota…"remplies d’émulsions opalescentes"…. da una ricercaetimologica, opale deriva da pietra…Tonneau

    Mi piace

  4. "…Dans un coin, de groslivres lourdement ferrés, – tels des antiphonaires, – aux signeaux scellés de plomb vétuste…" Il traduttore automatico di Tiscali e quello di Google non trovano una traduzione per 'signeaux': provo a tradurre così: "In un angolo, libri di grandi dimensioni pesantementeferrati – come antifonari – segnati e sigillati di piombo obsoleto". Ma io non so bene il Francese. E' curioso che il mio dizionario suggerisca che 'signes' si pronuncia nella stessa maniera di 'cygnes', cigni… Richiamo l'attenzione anche sul termine 'coin' che rimanda a 'coignet', al Mistero delle Cattedrali, la pietra d'angolo il Maestro del Cantuccio (ma cito a memoria). Ed infine, il vecchio piombo sigillato… sarà forse 'salato'? N.

    Mi piace

  5. Caro Mr. Noldor,"..In un angolo dei grossi libri pesantemente ferrati – simili ad antifonari – dai segnacoli sigillati da piombo vetusto…"Suona meglio. Ma si potrebbe fare di meglio.Quanto ai "signes" ed ai "cygnes", mi rammento un passo di Fulcanelli a proposito dell'Isola di Delo !O no !?Sempre di buon cuoreCaptain NEMO

    Mi piace

  6. … e se fossero due aquile? Una verso oriente l'altra verso occidente? Maier, Emblema XLVI, che fra l'altro contiene una 'Fuga reciproca' in tempo ternario, tecnicamente un canone cancrizzante su un tenor a specchio. E scritta su dieci battute, su una sola metà del foglio… N.

    Mi piace

  7. Buonasera, visto che giochiamo, giochiamo un pochino……. non prendetemi per pazzo ok?Dans un coin, de gros livres lourdement ferrés, – tels des antiphonaires, – aux signeaux scellés de plomb vétusteper me:dans un coin, de gros livres lour de ment fer res, tes des anti phon aires, – sux signe aux scel les de plomb vetuste….ok non ha tanto senso, ma io lo tradurrei come segue:in un angolo, dei grossi uomini persi nelle loro menti, nell'era del ferro, simili a delle menti in aria (tes des anti phon aires… non so proprio come riuscire a tradurlo), sotto il segno dei sali dell'antico sale di piombo.cosa ne dite? sono proprio un pazzerello!!!Tonneau

    Mi piace

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...